Quantcast
Channel: тнє ѕυℓтαη'ѕ ѕєαℓ
Viewing all 608 articles
Browse latest View live

Christopher Clifton: A Confession

$
0
0
DIUoLF7W0AAJg3b

Mughal emperor Jahangir testing the strength of penance of Gosain Nirmalji and Bhagvanji, 1750. Source: Wikipedia

There is no way for me to measure how much time this day was coming, but it seems to have been destined to arrive to me since always. There are no means left to escape it, and I recognise that even if I had them, I would only be postponing what will never go away, and I accept the need to face it. There is nothing but my conscience and my self now left to live with. It is time to take account – this once and always. However as I start to take account I find it difficult to know where to begin, if not the fact of my forgetting what it was that I would like to come to terms with. For perhaps it is this very lack of memory that I need to take account of. Not the memory of my deeds – although those deeds may be remembered in the course of my account to cause me many hours of shame and wishful thinking – but the memory of the reason I was given this existence, my forgetting of which cause has been the cause of my regrettable behaviours.

I am of course referring to the Contract, which has given me my life. It would however be impossible to speak about the terms that have enabled me to live my life, because my life has come in consequence, and not because I chose them. Perhaps the only way those terms may ever be referred to by the consciousness that owes its own awareness to those terms is as a lapse to which may never be returned. My forgetting is in other words not only in relation to that past, but to the fact of my forgetting. And it is here that I can recognise my fault. For it is here, in wilful ignorance of what it means to be and to enjoy the many fruits of what may never be remembered, that my life has been in vain, and all wrongdoing. My enjoyment of those fruits, without my ever having stopped to take account in recognition of the fact that I was given them on loan, has led to exponential appetite for more than just my share, and this has led me to manipulate, spread lies, and even steal the lives of others. Even with the people I have loved, my forgetting of the Contract has prevented me from paying them attention, and conceiving what it was they had to say, instead of interrupting them with preconceived ideas that only helped me to protect what I had taken as my own, and thereby take the life from where it was emerging. It is no wonder my relationships have only ever failed. I think if I had only kept my will to be alive in my awareness of the Contract – of which nothing may be said with any justice, but by means of which what is would have been given in the light of its own being – I may well have both enjoyed the life of others and enabled them to live. But I have not, and I have no-one. I have nothing left to show for my self-interest. I cannot even trust what I am saying, after all these selfish years, because I cannot help but think that there are motives at the back of my expressing this account that are related to the prospect of some good to be procured in my own interest. But perhaps it is acceptable to say this, and perhaps it is acceptable to have such motivations, if I find a way to hear them.

For perhaps this is the start of an interminable account, and all I have to do now is to listen. I can offer no fixed promise for the future, but perhaps what I have said may be perceived to hold a promise to believe in. I would like to think it does. As I would like to think I will be able to adhere to the conditions of the Contract, and to live my life from this day forward solely paying off my debts and taking care.

.

Christopher Clifton’s treatise Of the Contract is published by Punctum Books

SaveSave


مها الأسود: التاريخ غير موضوعي

$
0
0

Jock Sturges, Christina, Misty Dawn & Alisa, 1989. Source: mutualart.com

في السادسة
لعبتُ كثيراً في بيت صديقتي ذات الخمس سنوات
على أرضية ترابية أسفل سرير نحاسي
كانت تفضل الغميضة، وكنت أفضل الاكتشاف.
تبادلتُ الهدايا مع صديقتي ذات التسع سنوات
خاطت لي كيس نقود من قماش أزرق
وصنعتُ لها بطاقة مزينة بالقلوب.
.
في الثانية عشرة
وقفتُ نصف عارية في حمام البيت
بعينين متسعتين
تمسك أمي بسروالي الداخلي
وبإصبعين اثنين
تعالج البقعة الأولى بلامبالاة
بينما أسيلُ مع دمي إلى البالوعة
باتجاه الشارع
نحو الغرباء
.
وجريتُ عشرين سنة أخرى
أتسربُ من تحتي
حاولتُ أن ألملم نفسي
أن أضع نفسي داخل نفسي،
لكنني مثل شجرة الفاصولياء العملاقة
نمَوتُ أثناء الليل.
.
في التاسعة عشر
روت لي صديقتي عن مغامرات الكراج مع الفتى الوسيم
وشرحت لها باختصار كيف يتحرك كياني الضخم في المكان.
.
لم يكن لدي أصدقاء في الثانية والعشرين.
.
في الرابعة والعشرين تركتُ البقعة الثانية
على شرشف أبيض في مدينة أوروبية
بعدها احترفتُ ترك البقع خلفي
كما تترك الكلاب بولها في الشوارع.
.
في الثامنة والعشرين نبت لي جناحان وطرت.
.
في الثانية والثلاثين
قذفتُ بالتاريخ بعيداً
لأجده ملتصقاً بوجهي
معلقاً في مؤخرتي
ينخر أحشائي
ويتساقط مع دمي
أمام أمي.
أمام الغرباء.

SaveSave

Robin Moger: Ahmad Yamani’s The Scream

$
0
0

Michael Donovan. Source: studiodonovan.com

My sister screamed in the night

Take me to my brother’s house

And there she screamed that same night

No no! Take me back to the house of my father

They took her back

And when she made to scream again

The night had passed

And the men had gone to work.

.

My sister screamed in the night

Take me to my father’s house

They took her

And there she screamed

No no! Take me back to the house of my husband

They took her back

And when she made to scream again

The night had passed

And the men had gone to work.

.

My sister

Has not screamed for years

She only walks the street

Casts a glance at every house she meets

And dreams that she is screaming in the night

And they are taking her and taking her back

Along a road with no beginning and no end.

.

Down the road she walked

She came upon a body cast aside

In its breast a hole from which blood ran

Swiftly

She made a paste of spit and dust

And sealed the hole

The body breathed

And rose on bone feet

Kissed her and returned to its place.

.

My sister

Screamed in the night

Take me to the road. She screamed

And the night was passing

And the men were going to work.

***

الصرخة
أختي صرخت في الليل:
خذوني إلى بيت أخي
وهناك صرخت في الليل نفسه:
لا لا أعيدوني إلى بيت أبي
أعادوها
وعندما همّت بالصراخ ثانية
كان الليل قد مضى
والرجال ذهبوا إلى  العمل.
أختي صرخت في الليل:
خذوني إلى بيت أبي
أخذوها
وهناك صرخت
لا لا أعيدوني إلى بيت زوجي
أعادوها
وعندما همّت بالصراخ ثانية
كان الليل قد مضى
والرجال ذهبوا إلى العمل.
.
أختي
لم تعد تصرخ منذ أعوام
فقط تسير في الشارع
تلقي نظرة على كل بيت يقابلها
وتحلم أنها تصرخ في الليل
وأنهم يأخذونها و يعيدونها
في طريق لاأوّل له و لا آخر.
.
في الطريق مشت
التقت جثة ملقاة على الجانب
بثقب في الصدر تسيل منه الدماء
سريعاً
صنعت عجينة من لعاب و تراب
وسدّت الثقب
تنفست الجثة
وقامت على قدمَى هيكل عظميّ
قبّلتها وعادت إلى مكانها.
.
أختي
 صرخت في الليل:
خذوني إلى الطريق
صرخت والليل كان يمضي
والرجال يذهبون إلى العمل.

Nurat Maqbool: Dark Waters

$
0
0
INDIA. 2015. Three friends, Kashmir.

Sohrab Hura, Three friends, Kashmir, 2015. Source: magnumphotos.com

It was a rainy day in April.

Noonie stepped out of her school bus and looked across the lake. The naked bulbs on a line of houseboats stared back at her. “Now what?’ they seemed to ask.

The clouds swathed the mountains. The wind punched, pushed, bent the trees across the road.”

She had to row half a kilometre to reach her home: a houseboat. Hers was at the farther edge of the lake near the marshy land. Every day she rowed the small shikara to and fro across the lake. Sometimes, Gul kak, a neighbour, rowed her in case it rained. But that day, no one was in sight.

The shikara was tied to a wooden pole. She undid the rope and started to row; with her hand shivering, teeth chattering, and many hows passing her mind. How all her homework would be ruined; how Miss Jamila wouldn’t believe her; and what different kinds of punishment she will generously bestow on her: hitting with a ruler; keeping a pencil between her fingers and then squashing them with her big man-like hands…

“Oh, there will be endless days of misery at school,” she thought. “What if I go through the dark waters? No one will know. I won’t tell anyone.”

Dark waters was the part of the lake it was forbidden particularly for children to go to or even look at. It was a marshland with tall grass and stunted trees fenced by a barbed wire. A tiny vein of a water passed through the marshes. She had to go around it to reach her home but if she travelled through it, she would be home in minutes for sure.

All her life her family had discouraged her to paddle through that part of the lake.

“Djinns live there. The place is haunted,” Boaba had said.

“Once you step into the dark waters you may never be found again,” Ami had said.

“There is a gator-hole out there: alligators live there. Don’t be a fool and be their food,” Gul kak had warned.

No one from her family used that route, nor any of the neighbours except her father, whom she had seen coming from the tall grass, sometimes very late in the evening or sometimes when it rained.

Some days, she had seen a tiny flame flickering somewhere deep in the marshes. She had once or twice asked Abu about this. He denied it, saying, “I just went there to mend the barbed wire.”

She had often seen Boaba looking in the direction of the dark waters with tears in her eyes. The first time, she saw Boaba on the steps of the houseboat, frozen.

She had softly asked, “What is it Boaba? What is out there?”

And Boaba didn’t reply but kept looking in that direction without batting an eyelid. For a second, Noonie felt that Boaba had died. And she was seriously considering how to break this news to her parents, particularly Abu. Should she scream or go running and shrieking and hug her father? Then Boaba heaved a deep breath and Noonie was relieved.

She had noticed, whenever her father returned from the marshes, that his eyebrows were knitted, and he would hardly speak to anyone. She could hear him scream at his mother. He wouldn’t tell her stories on those particular nights or even peep in her room to check if all was well there.

She would often pray secretly that her father should never come to her room straight from the tall grass. She often pictured the kind of djinn that might accompany him. She could picture his eyes turning red, then white. She could picture him detaching his head from his body and smirking, “See? Fun, isn’t it?”

The place is haunted, she had concluded. No wonder he is so angry when he returns from there.

That day, in the rain, she had to make a choice: either face Miss Jamila or face the djinns and the alligators. She chose to face the djinns and the alligators.

She ducked under the barbed wire and rowed slowly through the marshland. Trees stood leaning both right and left: some green, some yellow. She recognised it as a floating garden. There were many in the lake and it seemed to be one. Though it looked unattended, as grass and weed had taken over.

Overhead the branches intertwined with boughs; the boughs mingled with stems; all was entangled.

Further up was a mound of dirt beside which were tiny shrubs.

Every sound: the rustling of trees; the shriek of a myena; the distant rumbling of the skies all startled her, yet she kept moving ahead. Water trickled down her spine and she couldn’t tell whether it was rain or sweat.

For some time, she held her breath and put the oar in and out of the water with great care, as if not to make any noise that might offend any djinn there. The water was not dark but she could see no alligator or even any indication of its presence: some footprints, or some carcass lying somewhere. Nothing. But the djinns could be there.

“You never know when one might show up hanging from the low branch of a tree and devour you. Keep alert,” she told herself.

It was so dark that it felt a different world in there: one that had shut itself and refused to open up. She felt the whole place frowning and telling her: how dare you come this way? Leave immediately or I will gobble you up along with your tiny shikara. Leave.

After what felt like forever, she was home. Safe but shivering.

She tossed her bag in the hallway and went straight to the kitchen where Boaba was puffing the hookah and flopped down into her lap. Even before anyone could ask her anything, she collapsed.

She was burning with fever.

When she came round, she was in her bed; darkness had fallen and a candle lit the room. Boaba was sitting beside her caressing her head and muttering a prayer. At either side of the bed sat her parents, Ami and Abu, looking distraught.

“How is my Noonie feeling now?” said Abu.

She smiled faintly.

“Nilofer,” Abu called her by her real name only when something serious was broached, “did you go into the dark waters? Gul kak saw you going in there.” Then he paused for a second as if to collect the words, the appropriate ones, to speak. Finally clearing his throat he said, “Did you… I mean if…”

Noonie interrupted him, “I saw something there. A foot. I saw a foot in a mound of dirt there.” She kept her eyes closed tight as if to wipe out the image from her mind forever.

A deep silence descended on the room: no one spoke, no one stirred. Ami clutched the end of her dupatta, put it over her mouth and scurried out of the room.

“That was… that is my brother there. It is his grave. Do not call it a mound of dirt, Nilofer. It is the rains… it washes away the soil.” Noonie looked at him with a look that said she did not understand a word he had said. He continued, ‘He was killed… martyred, and we buried him where they killed him.”

“They?” said Noonie in a feeble voice.

“Men in khaki, who else? The brutes. The foreigners. The invaders.”

Noonie now sat up leaning against the bed railing. “Never again go by that place. It is sacred to us.” He wanted to say something else but then decided against it. He leaned, kissed her forehead and left.

The rain had long stopped; the skies rumbled on.

Boaba kept her gaze fixed on the candle but she was looking at a faraway memory. “That day I was in the kitchen when I saw the men in khaki in the shikaras, surrounding a house. It was then, at that moment, I knew some battle was about to commence. Your mother was at her parents’ home, you were in her womb. And he was out in the garden. I tiptoed towards the door and signalled to him. He was sitting, tilling the soil but when he saw me he stood up and waved as if to ask, ‘What?’

“‘Stay where you are. Stay low. They are here,’ I mouthed each word without making a sound. He understood and lowered himself to the ground.

“The firing had started the moment I was at the doorstep signalling him. The battle continued all night long. I was alone in the house crouching under a bed.

“He didn’t come when the battle stopped in the morning. The building that housed the fighters was razed yet he didn’t return.”

After some pause Boaba said, “We found him, face down in the mud. He was gone… I saw him fall… first on his knees and then his face smashed against the mud. I thought nothing abnormal about his fall, then. We were all so scared those days. We tumbled all the time.

“I wanted them to bury him there, where he worked, and took his last breath, where he had had his last thoughts. I insisted.

“A stray bullet killed him.” After a long pause she said, almost in a whisper, “I… killed him.”

While Boaba was talking Noonie’s mind had drifted to some distant memories: she, her parents and sometimes a visiting cousin would sit together on the dark chilly nights of winter with only the light of a brass lantern to light up their room and listen to Boaba’s tales of ghosts: brahmbrahm-chok,  pasikdar,  waaywoff. How Boaba’s father had seen a pasikdar, a friendly ghost with a face like his; how her sisters had seen brahmbrahm-chok, a wandering ghost with a lamp on its head in the nearby woods. Then there were stories about waaywoff: she calls your name late in the evening and anyone who responds to her call disappears. She took them to mountains no humans had seen. Then there were tales of how some of their neighbours had seen pasikdar in their attic, where things kept falling on their own, doors opening and closing on their own.

Those were the kind of tales Boaba used to tell her when the power was out for hours or sometimes days.

But not something like this. “I would have preferred one with a djinn or an alligator,” Noonie sighed.

All this time Boaba was talking but Noonie could catch just  few words or one sentence.

“That was Zaffer, my elder son. Your father.”

“Father?  But Abu is my father.”

The candle burned low; its light began to quiver. All that was left of it was a clump of wax with a wilted wick. Soon the wick drooped and dissolved in its own wax.

Noonie and Boaba were left in darkness.

Nurat Maqbool can be reached at maqbool.author@gmail.com

Krupa Ge: Eating Others’ Words

$
0
0
721bddb6823af5669cca277b5c407183--the-famous-five-ginger-beer

Source: i.pinimg.com

My upbringing in Madras in the late 1980s and 90s led me to picnics in the beautiful country that dotted Enid Blyton’s books – just as it did many children of my generation and the generations before me. The Famous Five and The Secret Seven offered a generous serving of scones, marmalade, pears, fresh cream, crumpets and whatnot… And like any self-respecting EB-reading child, I nurtured a not-so-secret yearning to eat scones at tea one day.

When I finally tried them, surprisingly later in life, at a charming café in Madras, I was utterly disappointed. Perhaps it was the weight of all that expectation, perhaps I wasn’t a scone person, I could never figure out which.

Scones disappointed me, but I kept looking for food in my books. As I grew up and my taste took a turn towards writers closer to home, and to cultures similar to mine, I not only enjoyed local tastes in my mouth as I savoured the words that leapt out of the pages, but also actual dishes. That’s when it hit me: food, just like books, was political; perhaps that’s why we vacillate from wanting books banned to foods banned, once every few months here.

.

When I read Rohinton Mistry’s deeply moving A Fine Balance, set in the turbulent days of Emergency in the 70s, I had to fight the urge to run out to a local tea shop to eat Masala Wada (as Mistry spelled it, though at home we spelled it Vada) and Chutney, before I continued reading the book. Mistry’s description of the entire process, the frenzy with which the characters in the book whip up the dish, working together as a unit, going out to buy ingredients, boiling dal (lentils), grinding kopra (dried coconut) and kothmeer mirchi (coriander and green chillies), slicing onions and mint leaves is an absolute delight…

Much later I tried making Masala Vadas with my husband and Mistry turned out to be right. Nothing can whip up a frenzy in your house the way the making of Masala Vadas can, for evening tiffin. Particularly on rainy evenings with masala chai or strong coffee for company. The sweetness of the fennel seeds with the crispy, crunchy, earthy taste of fried curry leaves, the super spicy green chillies, sitting snug with ground dal will all sing a little medley as they go down your throat. Savour it the way Dina, Om, Maneck and Ishvar do in Mistry’s wonderful book, which is sure to leave your heart heavy.

(Incidentally, Mistry’s book Such a Long Journey was removed from Mumbai University’s syllabus in what the author has called an institutionalisation of the ugly notion of self-censorship after calls for boycott as well as threats from the Shiv Sena).

When I read Chimamanda Ngozie Adichie’s Purple Hibiscus, I wanted very badly to eat jollof rice. And to my surprise, when I got down to making it, I realised how much like our thakkali saadam (tomato rice) it was. And the deep fried plantains that went with it? Have you met Kerala’s fried nenthram pazham? It is the same thing really. Then there’s the really tasty pazham pori or ethaka appam (banana fritters). We south Indians also love our stir fried unripe plantains (with a garnish of popped mustard seeds, curry leaves and some masala of course).

Every now and then at home, I make my own fusion Nigerian-South Indian food with jollof rice – scented with thyme that is oh-so-therapeutic – with Garam Masala and Kashmiri chilli powder, cumin powder and cinnamon dust because the curry powder and the cayenne pepper that the recipe requests are hard to find here. Of course, there’s also Chimamanda’s coconut rice, which I want to try, having read about it in more than one of her books. Something tells me it might not be too far from the thenga saadam we used to take in stainless steel boxes to school for lunch.

.

Copious amounts of coffee drunk out of tumblers made of stainless steel made repeat appearances in R.K. Narayan’s short stories. While as a school-going tween I related to this because it’s how it was in our home, later as a student of sociology I would understand the implications of social status and coffee, and caste status and tumblers. I would learn that the working class in my city, Chennai, drank tea, while the upper caste drank “filter coffee” out of devices called tumblers, made especially to avoid ritual pollution.

Professor A.R. Venkatachalapathy’s In Those Days There Was No Coffee – a sociological study of class, caste, beverages and cinema about my part of the world – would help me understand how untouchability and ritual pollution evolved with time. It would later make me wonder if I should subvert caste symbols and use the tumbler and the davara (the stainless steel version of a cup and saucer made to ensure ritual purity) while serving coffee to everyone that comes home, or if I should abandon those markers of caste and opt for mugs instead.

But, speaking of short stories and caste, I must mention a vernacular favourite: the Tamil story collection entitled Posal by the Kavita Sornavalli. Out of that book “Pachai Paambukaari” (or Green Snake Woman) has stayed with me for its balance of pride, food, and the effect of not-so-subtle everyday caste violence on young minds in Tamil Nadu. I stumbled upon this collection online after reading a review. In this story, Kavita’s protagonist writes a love letter of sorts to a grandmother whose food it seems can never go wrong. Not even bitter gourd is bitter when her grandmother lays her magic hands on the vegetable. Pots filled with oyster, finely chopped cabbage, black coffee sweetened with jaggery… Kavita’s story is a tale of beauty, told with love.

My most recent favourite political food moment, however, came in Vivek Shanbaug’s charming, wonderful novella Ghachar Ghochar, translated from the Kannada by Srinath Perur. The politics of a woman coming to the doors of the nouveau riche, looking for a man with a dal she has made for him – defiant at first, and defeated later – says much without saying much. The smell of masala from the dal hangs in the air, even after she leaves, hinting at the power play at hand. Ghachar Ghochar handles the politics of food and caste just as it handles all of the other things in the story. By not dwelling on it for too long. And the silence is deafening.

In Anita Nair’s mouth-watering Alphabet Soup for Lovers, a love story set in the hills of Tamil Nadu, when the protagonist craved daangar chutney (a quick chutney whipped up in our homes when sudden guests show up for a meal), I found myself craving it too. Anita’s novella is a meditation on food as well as a love letter of sorts, just like Kavita’s story. From arisi appalam (crunchy rice crisps) to zigarthanda (a Tamil cold drink), Anita captures our favourite foods from A to Z, in an English novel unlike any written thus far. To read about our own foods in such lyrical prose feels almost like an act of protest. The taste lingers for a long time.

But Nilanjana Roy’s The Girl Who Ate Books resonated with me so deeply that, when I read the passage in which young Roy rips a page out of a book and eats it, I felt incredibly satisfied in the knowledge that someone else who loved to read and write ate printed paper. When I bought the book, I was hoping someone really had eaten it, for with much guilt and hope I have actually, literally ingested newsprint (figuratively, too, having worked in newspapers and magazines for the better part of a decade now).

My favourite books are those that end up in my tummy.

.

Krupa Ge is a writer and journalist based in Chennai. More of her work can be found at krupage.com

 

آية نبيه: الآن

$
0
0

Niki Boon, from “Wild and Free”. Source: burnmagazine.org

كان على كل اثنين أن يمشيا بحيث يتقدم أحدهما الآخر بخطوة مغمضًا عينيه، بينما يضع الثاني كفه على ظهر مغمض العينين بدرجة تحذره قبل أن يرتطم بشيء ولا تدفعه إلى اتجاه معين. أسميتها وصفة الوجود والخفة. يمشيان هكذا لبعض الوقت ثم ينفصلان. ينتظر صاحب الكف في مكانه ويتحرك مغمض العينين وحده إلى أن يكتفي، وهنا عليه أن يجد طريق العودة نحو الكف، دون أن يختلس النظر، ليستأنفا مشيهما.
لم أجد كفًا في انتظاري. مهاراتي الجغرافية المحدودة ترجح أني ضللت طريق العودة، ويحدث أن الكفوف تمل وتتعب. مشينا كتير. كانت الدنيا تتفتح أمامنا وكل ما نسمع ونقرأ ونرى نكتشفه كأن أحدًا لم يمسه قبلنا. نسينا أنفسنا. أما لحظة الانفصال فكلما كان المشي سلسًا، زادت استحالة تحديد المبادر بها. ربما قرر صاحب الكف التوقف أو سارع مغمض العينين، ربما في اللحظة ذاتها توقفت خطوات وتسارعت أخرى، لا يهم. الأكيد توقف الضحك فجأة وشحب المشهد، خلفيته كان حائط حجرة حدقت فيه هاتان العينان طويلاً بعد مكالمة هاتفية مختصرها مالك مالك مالك، كلمة تمر بدون علامة استفهام، فاقدة خاصية السؤال، كأنها حُذفت من قاموس الدماغ ولم تعد تعرف كيف تتصرف عند سماعها.
انفصل كف عن ظهر، خالفتُ القواعد، فتحت عيني، ضباب ملأ المكان، أبيض، كثيف، منتحل شخصية السلام النفسي. السائر وسط ضباب يريد أن يتخفف حتى من مصادر الشغف التي تصير حملاً بعد أن كانت متكأ. وبما تبقى لي من منطق أستنتج أن كل شيء يثقلني، لأن ما لا يحتملني يثقلني ولا شيء يحتملني. لم ينقصني إلا أن أقطع ساقي لأقطع احتمال أن تخذلاني فجأة على الطريق، من الجيد أني لم أفعل سوى في حلم.
ويسألونني عن الترجيع، أقول: هو محاولات أن تبدو واضحًا للآخرين وأنت وسط ضبابك، عيون تكرهها ولا يساعدك ما لديك من طاقة عنف أن تفقأها، دوائر جديدة لا تدري معنى وجودك داخلها، وعلى خلفية هذه الأحداث تنهال عليك جثث محمولة على الأكتاف من أول ذلك الشارع حيث كان شعب يريد ويقفز صوت لا تعرفه فوق الهتافات ليقول: عادي مفيش قلق، بينما تتصاعد كثافة الضباب مع دخان القنابل. حظروا التجول. طرت أو تهت أو غرقت أو استغرقت. أسقطت أشولة من الأوهام في استراحات على الطريق زال معها الضباب ووضحت معالم مكان آخر.
في الجزء الثاني من التمرين تبادلنا الأدوار، وحين سبقتَني خطوات أو توقفت خطواتي – تلك اللحظة الغائمة – وتباعدنا، أراد كفي أن يقول شيئًا مطمْئنًا مثل أنا هنا، غير أن هذا التمرين كان صامتًا.

SaveSaveSaveSave

علي المجنوني: اسم كامل ليس شائعا

$
0
0

Alex Majoli, Riyadh, 2002. Source: magnumphotos.com

ذاك بيتي. قال السائق وهو يشير إلى منزلٍ على يسارهما ظاهرُه مكسوٌّ بحجر الرياض الكريمي والأبيض. السور العالي، الحجري أيضاً، تحيط به شجيرات محفوفات بعناية شديدة حتى أنها بدت على هيئة مكعبات خضراء معلّقة في الفراغ. سارا بعد ذلك بالسيارة قرابة ٣ كيلومترات. لم يسأل الراكب، لكن السائق قال وكأنه أحسّ تذمراً: إصلاحات مشروع تصريف مياه السيول. له سبعة شهور.
بالطبع لم يكن الراكب متذمراً، ولم يكن يجهل النزعة الفطرية للالتفاف على حواجز أسمنتية وأخرى بلاستيكية وأقماع فوسفورية. إن كان شعر بشيء وقتها فهو امتعاضه من اعتقاد السائق بعجزه عن فهم رموز المدينة التي لم يتخلّ عنها إلا قريباً. في الطريق كان السائق قد سأله وهو ينهي مكالمة هاتفية لزوجته: إنت ليه ما تأخذ لك جوال؟
ما لي به حاجة.
نكلّمك عليه.
هذي حاجتكم ما هي حاجتي.
لابدّ وتحتاجه في يوم من الأيام.
يسرقونه الصبيان ويكلّمون أهلهم من دون علمي. آخر جوال لي جاءت فاتورته ثلاثة آلاف ريال.
يمكنك إلغاء خدمة المكالمات الدولية.
يتصلون بالحراميّة هنا وينسّقون معهم، يسرقون غنمي. واحد منهم كلما قام أو قعد قال يا عمّ أنا يبغى جوال. ماني عمّك يا مال العمى.
من الخطأ الظن أنه بدأ حياته في الصحراء. على العكس، هو من جيل المرتدّين إليها. بدأ حياته في المدينة، حاول أن يتعرف على متاهتها، ولمّا لم ينجح غادرها إلى الصحراء واشترى، بثمن كان قد ادّخره لتزويج ابنيه، قطيعاً من الشياه. يعاونه على رعايته صبيان يجولون على أهل الماشية ويعملون قليلاً عندهم إلى أن يجدوا فرصة أفضل أو تأخذهم الجوازات في حملاتها الفجائية لتمشيط الصحراء. تعجز المدينة عن نفسها لكنها تسيطر على الصحراء.
تجاوزا فرع بنك البلاد ومحل الأجهزة الكهربائية المجاور له فمحطة وقود فمطعم ماكدونالدز ثم پيتزا هَت ثم فرعاً لمصرف الراجحي مرّا من أمامه والسيارة تنعطف لتأخذ الطريق العائد. بوصولهما إلى البيت أوقف السائق سيارته إلى جانب الحائط قريبا من المكعبات الخضراء المعلقة. قبل أن يطفئ المحرك وضع يده على مقبض الباب. لما انفتح الباب كان صوت جهاز شق الأسفلت مزلزلاً، لكنه اختفى تماماً بإغلاق الباب. قال: دقيقة، سأدخلها في الگراج. عيال الشياطين. ثم أخفض الفرامل اليدوية من جديد وحرّك السيارة من موقفها. دار بها حول الركن، وفتح بوابة الگراج بالريموت ليدخل السيارة فيه.

الموديل:              DJI PHANTOM 3 Standard

همّ بخلع حذائه لكن مضيفه قال: تقدّم. تبعهما إلى المجلس المبلّط بالسيراميك ابنا المضيف. ثمان سنوات وست سنوات. بعد السلام على الضيف سأله أصغرهما: كم تحرق سعرات حرارية في اليوم؟ التقط الثاني الهاتفَ من يد أخيه وفتح تطبيقاً فظهر على شاشة الهاتف رجل يركض. اخترقته خطوط عرضية دبّت من يمين الشاشة إلى يسارها حتى اختفت وبرز قلب ينبض في جسد الرجل. ظهر عدّاد سريع لأرقام تتبدل بسرعة خاطفة حتى استقرت على رقم. حاول الأخ قراءتها فأزاحه أخوه بأن لطمه على صدغه. صاح، ومع صياحه زمجر الأب وهو ينش ابنيه بجريدة مطوية: روحوا لأمّكم لعن الله من ربّاكم. ثم رمى الجريدة فوق كرسي وانصرف إلى داخل البيت يجيب نداء.
كانت القهوة تنتظره في مجلس فسيح بعرض ٥ أمتار وطول ١٠ أمتار تقريباً. صحن سداسي كبير تتوسطه حافظة القهوة الفضية، وتتراص حولها دزينة من الفناجين كأنها صيصانُ دجاجٍ تتجمع تحت أمها. يتماس مع صحن الحافظة صحنٌ سداسي آخر أصغر فيه علبة زجاجية مليئة بالتمر وصحون صغيرة للنوى.
جدران المجلس مدهونة بدرجات الذهبيّ والبُنّي. عليها نقوش بُنية باهتة، مضاعفة وإنْ لم تكن متطابقة، صنعت بواسطة قوالب اسفنجية ملفوفة بالقماش. تعتيق، كما يصفه الدهانون الذين لا يدركون أنهم يؤسسون لجمالياتٍ تسِم الديكور الداخلي للبيت السعودي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. في السقف حزام متدرج من الجبس الأبيض، قام عليه عمّال آخرون سبق عملهم عمل الدهانين. زُرعت في الحزام الجبسي مصابيح غاز صفراء قوية الإضاءة. أحدها لا يعمل، يخفق في الثانية مرة وبعد وقتٍ يخفق خفقتين سريعتين. تغطي نافذتي المجلس بالكامل ستائر لونها بُنّي محروق ولها أهداب وشيّالات بقيطان مبرومٍ ومقصّبٍ بالذهب. سيُسمع أذان العصر من خلالها بعد قليل. أجال الضيف بصره في المكان. لا وجود في المجلس للوحات أو كتب أو تحف أو أي شيء يدل على صاحبه. مجلس قد يوجد في أيّ منزل في أيّ مدينة.
باستثناء الحزام الجبسي ونقوش الدهان، كان له مجلس كأنه هذا. مجلس واسع تنفتح نوافذه على شارع صاخب. وكان عامراً بالضيوف. العزاء آخر مناسبة أقيمت فيه. أقيم في الشارع ومع كثرة الضيوف أخذوا إلى المجلس. الثلاجة المنحوسة متكئة على جدار الشارع مما يلي إحدى نوافذ المجلس. كان الشبان المبادرون إلى المساعدة في تقديم القهوة يصعدون على الثلاجة لتمرير الحافظات والأطباق من المجلس إلى الشارع والعكس. بعد العزاء مباشرة اشتراها، من دون ثمن، باكستاني يدير محل تبريد وتكييف. قال إن فريون الثلاجة قد انشطر بفعل اصطدامه بالأرض، وإنها، أي الثلاجة، بحاجة إلى كثير من الإصلاحات، مواسير تحتاج إلى لحام، كمبروسور بحاجة إلى تغيير، قبل أن تعود صالحة للعمل من جديد. أماط الرجل اللثام عن وجهه المسودّ ومدّ يده، لكنه رفض أن يأخذ مقابلها من الباكستاني.

الطائرة
الوزن (شاملا البطارية والمراوح):                     ١٢١٦غ
الحجم القُطري (غير شامل المراوح):                    ٣٥٠ مم
سرعة الإقلاع القصوى:                                 ٥ دقائق/ ثانية
سرعة الهبوط القصوى:                                 ٣ دقائق/ ثانية
زاوية الميل القصوى:                                   ٣٥ درجة

غاب المضيف في داخل البيت وعَزَب. ربما يشرف على تجهيزات الغداء أو أنه أخذ السيارة ليشتري ناقصاً من النواقص. التقط الجالسُ الحافظةَ الفضية وأخذ يصبّ القهوة لنفسه. ويتناول التمر الكَنيز. ليس هذا موسم التمر، الأمر الذي يفسر تقديم هذا النوع تحديداً. بعد كل تمرة يأكلها يمصّ دبس التمر من إصبعيه ويرشف قهوته. على الحافظة يرى صورته مقعرة من عند خصر الحافظة قبل أن تتشوش إذا نزل ببصره في اتجاه قاعدتها. يحرك ذراعه أو رأسه فتتشوش الصورة أكثر، تتلوى مثل سائل زئبقي، مثل صورة كاريكاتورية.
في غمرة انشغاله بصورته السائلة على الحافظة اقتحم المجلسَ جسمٌ غريب. طائرة صغيرة لها أزيز كأزيز الدبّور. يرتعش ظلها على الجدران مثلما يرتعش شبح أو قنديل بحر. تهبط إلى أن تقترب كثيرا من مستوى عينيه، ثم ترتفع من دون أن ترتطم بالسقف أو بالمروحتين المعلقتين فيه. حين تحلّق يرى في بطنها ضوءاً أحمر صغيراً يومض. أذهب طيرانُها ارتياحه فتوقف عن تناول مزيد من التمر. قد يبدو الأمر مضحكاً، لكن دقات قلبه قد تسارعت فعلاً وفكر في أن ينادي مضيفه، لكنه تردد متعذراً بأنّ لا شيء يستحق.
لولا أنْ هاجمته الطائرة بعد حين. نتشت رأس شماغه وجذبته بعيداً. اختطفته كما يختطف بازٌ فريسته. نشبت خيوط الشماغ الحمراء فيما ظن أنه عجلات الطائرة التي حلّقت بالشماغ متراجعة في سماء المجلس. أحس بعريّه حالا وارتفع الدم في وجهه. لو لم يتفاداها خافضا رأسه ومحتميا بيديه لفقأت عينه. حار فيما ينبغي عليه أن يفعل. وإذ اتجهت الطائرة إلى باب المجلس الموارب سمع ضحكات أطفال فشعر بالخزي. بأنه أعزل. إلا من حذائه. نزعه ولطم به الطائرة فطاحت هي وصيْدُها وحشرجت كالطير الذبيح قبل أن تهمد تماماً. قام يمشي على البلاط البارد — حمداً لله أنه لم يخلع حذاءه وإلاّ كيف يتسنى له الاقتصاص من هذا المحرّك الشيطاني اللعين؟ — واستلّ من براثن الطائرة شماغه. كأنه سمع شهقة.

الكاميرا
سرعة الغالق الإلكتروني:          ٨ – ٨٠٠٠/١ في الثانية
مجال ISO:                       ١٠٠-٣٢٠٠ (ڤيديو) ١٠٠-١٦٠٠ (صورة)
زاوية الميل القصوى:             ٣٥ درجة
مجال درجة حرارة التشغيل:      ٣٢ °إلى ١٠٤ °فهرنهايت

لما عاد المضيف لم يقل الرجل له شيئاً عن الطائرة. مع ذلك قال المضيف: يلعبون! تأخذهم المدرسة عنّا فترة وفي الإجازات يقلّون راحتنا. مال إلى الكرسي الذي يقف تحت عمود الصبة وأخذ جريدة مطوية ثم جاء ليجلس قبالة ضيفه. وإذ جلس نزع عقاله وسحب الشماغ من فوق رأسه وأدخلها في طوق العقال ووضعهما على ذراع الكنب الأقصى. فتح أزرار ياقته ثم أخذ الجريدة وقال هو يتحسس أطرافها: العلم لك خير. ولأن ضيفه بدوي، عرف أن ما قبل هذه العبارة خيرٌ مما بعدها، فتهيأ لسماع الخبر. أيكون أحد الأقارب قد مات؟ أتكون مصيبة قد حدثت لأحد المعارف؟
لكن شيئاً من هذا القبيل لم يقع. اسم الضيف الكامل ليس شائعاً، ولنقل إنه اسمٌ على شاكلة عكيل بن ثمنطعش الأناناسي مثلاً، أو طافر بن تسعين الهدرجي. اسم تكاد احتمالية تكرره أن تنعدم. وربما كان هذا سبب قلق المضيف من وضع اسم ضيفه على قائمة المطلوبين أمنياً، بالطبع إضافة إلى حسّه بالمواطنة الذي طوّره من جرّاء عمله الحكومي ووضعه الاجتماعي والاقتصادي الذي ترتّب على الوظيفة. الطبقة التي يتخيل أنه ينتمي إليها ويؤدي، عبر رقابة ذاتية صارمة، فروض ذلك الانتماء المتخيل. الخوف؛ لا انتماء من دون خوف. ذاك ما يمكن أن يطلق عليه اقتصاد الخوف.
أصدرت الداخلية بيانا أذاعته نشرات الأخبار ليلة البارحة، ونشرته جرائد اليوم. بيان كشف عن القبض على مجموعة من الإرهابيين وطبيعة نشاطهم إضافة إلى تفاصيل أخرى تضمنها تقرير مصور عن المضبوطات التي تمكنت السلطات من مصادرتها وهي بحوزتهم، أسلحة وذخيرة وهواتف نقالة وشرائح جوال وبيانات ونقود. تلا البيان ذكرُ مجموعة أسماء مطلوبين، صورهم وأسمائهم الثلاثية، كان اسم الضيف واحدًا منها.
ما العمل إذن؟ كان هذا همّ المضيف، الذي سأل:
ما ودّك نروح للشرطة نبلّغهم؟
زفر الضيف غاضباً: بيّض الله وجهك. هذا اللي قدرت عليه؟ صدّقت كلام الجرايد؟
لو صدّقته ما ناديتك.
خلاص، ما دامت تكذّب الخبر، وش أشوي؟
لا تسكت! إذا سكتّ صرت إرهابي.
أنا أدرى بنفسي.
ما اختلفنا.
اسودّ وجه المتّهم لمّا أدرك الإهانة المفاجئة، فعاد يتفكر. ما الذي يكون قد فعله ليُدرج اسمه ضمن قائمة سيئة الذكر كهذه؟ مرةً أضاع بطاقته الشخصية، ومرةً قصّ شجرة لم تيْبس بعد، وفي شبابه حطم قلب فتاة أو فتاتين. ولكن، إن كان هذا سيجعل منه إرهابياً، أليس جميعُ الرجال – وهذا دأبهم – إرهابيين؟ لكن الأمر يعنيه وحده. ليس وحده، وإنما أيضاً الرجل الجالس أمامه، ولهذا هو في ضيافته الآن.

التطبيق / العرض الحيّ
تطبيق الهاتف:                DJI GO
تردد العرض الحيّ:           ٢.٤ جيجا هيرتز
نظام التشغيل المطلوب:       iOS 8.0 أو أحدث / Android 4.1.2 أو أحدث

لمّا انقشعت غيمة الغضبٍ عن عيني المتّهم، اتفق ومضيفه على أنه لابدّ وأن هناك خطأ ما. وانحسر اختلافهما في كيفية معالجة هذا الخطأ، وقبل ذلك التفتيش عن مصدره. بعبارة أخرى، اعترض المتّهم على فعل التسمية، واعترض مضيفه على تبرير التسمية. ولذا فإن المتهم يفضل ألا يعير الأمر اهتماماً وأن يدع الأمور تجري من دون حاجة إلى التدخل. إن كانت وزارة الداخلية تقصده فستعرف المخابرات الجنّية طريقه وستأتيه في صحرائه كالموت. أيذهب أحد إلى الموت الحتمي؟ أما مضيفه فيرى أن من الحكمة إبلاغ السلطات، الوجه من الوجه أبيض كما يقول، وأن السكوت في هذه الحالة ما هو إلا موافقة ضمنية واعتراف بالجُرم. مسؤوليته كمواطن صالح، وموظف في دائرة حكومية، تملي عليه أن يقدّم بلاغاً. فرصته لإثبات صلاح مواطنته حانت، وسيكون في الموعد. لبسٌ وسيزول، قال مطمْئِنا.
سيطر صمتٌ بضع دقائق. استعاد المتهم ذاكرته على هيئة سؤال: بعد كل شيء، كيف له أن يجرؤ على الاكتراث؟ بعد ابنين ماتا وأمّهما ذات رمضان في حادث سيارة على طريق جدة-مكة السريع. كان هو يوصل المشاة في حافلة هايس إلى الحرم من بعد الفطور وحتى آخر الليل، وأحياناً حتى صلاة الفجر. خمسة ريالات من إشارة الدوارق وأربعة ريالات من شارع أم القرى قبل كوبري المنصور وريالان من بعد الكوبري. باب الحافلة مفتوح طوال الطريق، من كثرة ما يركب الركاب وينزلون. التردد المستمر، تقول الوثائق الرسمية. كيف يجرؤ على الاكتراث؟ في ليلة من ليالي كدّه ماتت زوجته وابناه فقط لأنهم أرادوا الانتقال من نقطة أ إلى نقطة ب. لشراء ثلاجة جديدة. ثلاجة LG بابان ٢١.٩ قدم أبيض. ماتوا ونجت الثلاجة. طارت من ظهر السيارة قبل أن تنقلب ووقعت على كثيب أنقذها من العطب تقريباً. انبعجت زاويتها العليا قليلا لكن ذلك لم يمنع أيّاً من بابيها من الانغلاق. في ليالي العزاء كانت الثلاجة ملقاة إلى جوار حائط البيت في الشارع. اعتاد طفلٌ أن يسحب قضيبا حديدياً أو مفتاح سيارة على الأسلاك في ظهر الثلاجة قبل أن يزحزحها شباب العزاء ويلصقوها بالحائط. وحالما طُويت سجادات العزاء تخلّص منها.
كما لو أنه يطلب راحة أخيرة قال لمضيفه:
خذني إلى غنمي.
غنمك عندها الصبيّ. تبيت الليلة عندي وصباح الغد نذهب إلى القسم ثم أوصلك بعد الغداء.
لكن رأس الرجل كان أيبسَ من حجر. تحجّج بأن اليوم ثالث يوم تهب فيه الأزيب وأنها ستمطر الليلة وليس عند الصبيّ من يعاونه. لمّا عيي المضيف عن ثَنيه عن قرار المغادرة قال:
سيقصفونك أنت وغنمك.
بلّغ عني وخذ مكافأة التبليغ! هذا اللي تبيه؟
لم يعقّب المضيف. خرج تبرّمه على هيئة زفرة طويلة ويائسة. لم يبادر بأن يعرض أن يأخذ ضيفه إلى غنمه كما يريد. قدّر أنه قد يتخلى عن تعنّته على الأقل ويبيت في المدينة قبل أن يتدبر أمر إعادته إلى وجهته. هذا إنْ لم يوافق على إبلاغ وزارة الداخلية.
لو حاول كما ينبغي معرفةَ احتمالاتِ وجود اسمه في القائمة المنشورة، ولا يمكن نفيُ أن الفكرة راودته قبل أن يقمعها، لبدأ من حيّ الخالدية. تاريخه الشخصي حينما يتعلق الأمر بالإرهاب. سيطرت قوات الأمن على منزل سري لإحدى خلايا القاعدة في حي الخالدية. طوقت القوات العمارة في قلب الحي السكني الوادع، وتبادلت مع أعضاء الخلية إطلاق النار. كان ليلتئذ في ضيافة أحدهم في المدينة حين تابع الخبر، وكان الجميع يشاهدون مقطع الفيديو الذي بثته القناة الأولى لقوات الأمن وهي تداهم الخلية. يتذكر صوت أحد أفراد القوات منادياً الإرهابيين عبر مكبّر الصوت: سلِّم نفسك! سلِّم نفسك! الآن، هل انتحل أحد أبناء الزنا أولئك شخصيته؟ لكن هذه ليست مشكلته حقاً. إنها مشكلة ابن الزنا الذي فعل. ولا يجب أن يعاني هو، عكيل بن ثمنطعش الأناناسي، أو طافر بن تسعين الهدرجي، تبعاتِ فعلٍ ليس من فِعله. هذا زمن بالكاد يستطيع المرء أن يتحمل مسؤوليته وحده. وسيخفق لا محالة.
لكنه لم ينجرف في سبيل ما ينبغي أن يُفعل، وعوضاً عن ذلك قرر أن يمتنع عن فعل شيء. ستكون مساهمته الفريدة في الحياة، حياة الآخرين بالطبع، وهو قانع بها. مساهمة ملغزة، ولكنه تخلى عن مطاردتها باعتبارها لغزاً. عندما دعاه مضيفه رأى في عينيه حيرة المأخوذ باللغز وقرر ألا تأخذه تلك الحيرة. بالنسبة له، الحكومة مصنع ألغاز. تلك هي الركيزة التي يرتكز عليها عمل الحكومة. لا يفهم كيف تعمل، كيف تعطي ما تعطي وكيف تأخذ ما تأخذ، كيف تسمّي وكيف تجرّد، لا يفهم أيّا من هذا. والأرجح أنه لا أحد على الإطلاق يفهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في الحكومة. الآن وقد سمّته إرهابياً فليس هذا بغريب عليها. ليس لأنها سمّته إرهابياً من قبل، ولكن لأنه ممارسة عادية لشخصيتها التي تحققت لها عبر الزمن. لأنه مجرد لغز آخر تصنعه. لكن الرجل لا يجد في نفسه اهتماماً بحلّ اللغز حتى وإنْ كان هو نفسه جزءاً منه.

الدوران حول محور
التثبيت:                                ٣ محاور (انحراف، ميلان، انعراج)
دقّة التحكم في الزاوية:                  ± ٠.٠٢ درجة
السرعة القصوى للتحكم في الزاوية:      انحراف ٩٠ درجة/ ثانية

حينما خرج إلى الشارع كانت الحركة أكثر ازدحاماً مما كانت عليه قُبيل العصر. سكت جهاز حفر الأسفلت واستبدل الشارعُ بهدوئه ضوضاءَ سببها دبيب الحركة المسائية في عروق المدينة. كان الجميع يحدقون إليه وهو يمشي على الأرصفة التي فقدت مُشاتها فجأة حتى شعر بوحدته. يحدقون إليه من خلف زجاج نوافذ سياراتهم. أحياناً يكون على يقين أنهم يحدقون إليه وأحياناً يخالط يقينَه وهم. في كل الأحوال كان يتلمّس مقدمة شماغه المنتوش، يتحسّسه وكأنما يتأكد من وجوده فوق رأسه، ويسير إلى الأمام.
أعاد النظر في قراره وهلة. تبيّن له كم كان صلفه مؤذياً لمَن كان يراد له الخير على الأرجح. كان قراره أنانياً يعوزه اعتبار الآخرين. ما ضرّ لو رافق الرجلَ إلى الشرطة واستوضح اللَّبس؟ في كل الأحوال لم يرتكب جُرماً. لكن الحكومة لا يمكن أن تكون مخطئة. تملك الأسماء والأرقام وكل ما هو دالّ. والحكومة أيضاً لا يمكن أن تخطّئ نفسها. لنكنْ واضحين: لم نقلْ إن احتمالية أن يتكرر اسمه، سواءً كان عكيل بن ثمنطعش الأناناسي أو طافر بن تسعين الهدرجي أو شيئاً آخر، معدومة. هناك احتمالية وإن ضَؤُلت لوجود اسم يطابق اسمه. ولذا فإن شعوراً خفياً، شعوراً مقلقاً، أخذ يقرضه من الداخل. إنه شعور تسلل إليه تدريجياً وأصبح بسببه غير قادر على الجزم حول ما إذا كان إرهابياً. وكلما فكر أكثر صعب عليه تحديد ما إذا كان إرهابياً قبل أن يُدعى كذلك أم كان بسببه.
سمع صوت فرامل حادة ومفرقعة. صوت تزامن مع أصوات منبّهات السيارات وصياح رجال. التفت من وراء كتفه. من بين مصابيح السيارات الحمراء، على رصيف محل الأجهزة الإلكترونية، كانت مكنسة كهربائية طوّافة يجرّبها البائع أمام زبون قد قطعت الرصيف فجأة نازلةً إلى الشارع المزدحم. عادت السلاسة تدريجياً إلى المرور. وإذ التفت الماشي إلى الأمام من جديد وهو يصعد الكوبري كانت السماء قد اكفهرّت فوق المدينة وهزم الرعد.

SaveSaveSaveSave

SaveSave

SaveSave

SaveSave

SaveSaveSaveSaveSaveSave

SaveSave

SaveSave

SaveSave

Rachael de Moravia: The Mutability of Beauty

$
0
0

Illustration (made for the poem) by John Trefry

.

I went to New Orleans when I was young.

Spanish moss hung from trees like bodies in the still air.

.

I wore white linen because of the heat

and the only time I felt comfortable was at three in the morning.

.

Her shoulders were bare, her hips narrow like a boy’s,

her skin pale and soft as moth wings in the monochrome night.

.

We cast long shadows in the cities of the dead.

We’d never grow old, we vowed.

.

We rode the street car, drank Jack,

and planned a trip to Tennessee

(double n, double s, double e).

.

We saw a white-washed clapboard house for sale and talked about a future.

.

We would dig a pond in the backyard,

and find two albino alligators in the bayou

to keep as pets.

.

She’s preserved in my mind;

a specimen pressed between the leaves of a favourite book

kept hidden at the back of a bookshelf.

.

I saw her yesterday; she didn’t know me.

.

I don’t recognize myself either.

.

The switch is flicked and the lights come on, drawing in only moths

whose wings of white linen quiver around the naked bulb.

.

They press their bodies against the hot glass and burn.


Viewing all 608 articles
Browse latest View live