Marcia Lynx Qualey: A Review of the Newest Arabic Novel (Remix)
Arab Muscle Dancers, 1898, by B. W. Kilburn Insert Title Here, by Our Arab Author, translated by So-and-so. Such-and-such publisher. $12.99. What do you know about how people live in Cairo or Beirut...
View ArticleBack to the Future: The Golden Age of Egyptian Cinema
Cairo International Film Festival Essay #1 The Cut (Bulletin cover by Youssef Rakha) The golden age of Egyptian cinema survived the fall of the monarchy, the departure of the British, the...
View Articleوللمرة الألف، يرفض الطريق طلب الصداقة: قصيدة جديدة لإسلام حنيش
Cover art for “The Crocodiles”; by Youssef Rakha . كم صار صعباً، كم صار صعباً كل شيء كان السكين حاداً جداً هذه المرة. كان لابد أن أنتبه أني أقشر يدك الصغيرة بدلًا من البرتقال. أصابعي المغرورة لم تشعر...
View ArticleBackgammon in the Ruins of an Old Palace of Saddam Hussein’s: Bezav Mahmod...
Once, long ago, my mother fled a genocide (the Al Anfal campaign). She fled on foot over massive Kurdish mountains carrying me on her back and my little brother in her stomach. My grandparents,...
View ArticleMit Nama | A New Extract from “Paulo” (Crocodiles II)
Reblogged from qisasukhra, translated by Robin Moger Visit Egypt 03, by Shayma Aziz; pen on postcard. Source: shaymaaziz.blogspot.com Another extract from Youssef Rakha’s باولو [Paulo], recently...
View Article“Egypt before the Revolution”: Per Munther’s Leica
Cairo, 15 January 1850 […] Here we are then, in Egypt, the land of the Pharoahs, the land of the Ptolemies, the kingdom of Cleopatra (as they say in the grand style). Here we are, and here we abide,...
View ArticleTwo Extracts from “Paulo” (The Crocodiles II), Translated by Robin Moger
A Kid Came to Me . A kid they marked up down at the Qasr Al Nil police station came to complain to me. (This was what was going on back then, with the April 6th Youth Movement and Kifaya and all of...
View Articleالهوس بالنظرة: وجوه شيماء عزيز
. الوجوه التي تطالعني، الوجوه التي تتبعني: ليست نفس الوجوه. وجوه لا أعرفها، وجوه يؤرقني حضورها. “وأن تأخذني معك في مركبك، وأن تجعلني قيماً على أسفارك.” أي سفر قطعته وجوهكم على هذه اللوحات الخشبية، لكي...
View ArticleThe Whisper of the Infinite: An Interview with Niall Griffiths
In the mid-Seventies, Niall Griffiths — aged 11 — left Toxteth, Liverpool with his family to Australia. His mother was too homesick to become a “Ten Pound Pom“, however, and the family went back to...
View Articleوئام مختار: اللحظات التي نعرف بعدها أن شيئاً ما سيتغير
By Ornella Mignella. From the series “Damned Springtime” شق الأنفس، أن تسمع صدى أفكارك واضحاً، يخرج صوت من رأسك يُشبه صوتك، ليتكرر على حوائط الغُرفة. حين ترتد نظرة عينيك إلى عينيك، وكلماتك إلى كلماتك،...
View Articleأهداب: ناهد نصر
From the series “House Secrets” by Youssef Rakha ليديك أسلوب يشبه عازف بيانو يلوح ذراعيه مستعرضاً قبل أن تضرب أنامله العاج بقسوة خبيرة تشد أهدابي حتى احمرار العينين وحتى الدموع بينما شفتاك ترسمان...
View ArticleSummer Dawn: Nourhan Tewfik’s Pictures of Southern Spain
The distant hills appear with their smooth reptilian undulations. The infinitely crystalline transparencies reveal themselves in dim splendor. The shadows hold night in their tangles, and the city...
View ArticleSujith Nambiar: Mumbai-Doha-Mumbai
A user experience/product designer by trade, I am a self-taught contemporary Indian artist and photographer, actively seeking multi-dimensional conditions and emotions through my photographs....
View ArticleHe Threw Himself into the Sea: Immigration as Song-Forgetting in Abu Bakr...
The Sultan’s Seal reviews one of Darf Publishers’ recent titles: the Eritrean writer Abu Bakr Khaal’s African Titanics, translated from the original Arabic by Charis Bredin Photo by Alex Majoli,...
View ArticleRemembrance: Neither Eric Clapton nor Omm Kulthoum but Yassin al Tohami
Fes, 2006. By Youssef Rakha. When I was in my late teens, I surprised the gathering at an older writer’s house here in Cairo by insisting that we should play neither Eric Clapton nor Omm Kulthoum but...
View Articleما تزيدوش تْحَوْسُوا على قلبي، كْلاوَه الهْوَايشْ: صلاح باديس يودّع ٢٠١٤
صحيفة ديسمبر قبل أيام ترجمت بيتًا من قصيدة لبودلير، ترجمته الى الدارجة الجزائرية، البيت يقول: “لا تبحثوا عن قلبي بعد اليوم فقد أكلته الوحوش”. فصار: “ما تزيدوش تْحَوْسُوا على قلبي، كْلاوَه الهْوَايشْ”....
View Articleبيت لحم بيت جالا بيت لحم . صور كارول صنصور . سيارات سيارات سيارات
مدخل إشارة مرور ملصقات جدار فصل قصر جاسر ملحمة امل مخيم عزة خبز زبالة أمم متحدة لتشغيل لاجئين شارع جديد حجارة بناء حصمة، رمل، جرافة جرافيتي سيارات سيارات سيارات مطاعم مطاعم مطاعم رهبان دير حراس مهد...
View ArticleAlways a Place for the Still Frame: David Degner on Practice, Vision, and the...
David Degner is a Cairo-based freelance photographer represented by Getty Reportage and the co-editor of the Egyptian photo story magazine, Panorama by Mada Masr . . In an age when video journalism is...
View Article